<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Dream Seed &#187; 英語</title>
	<atom:link href="http://www.dream-seed.com/weblog/archives/tag/%e8%8b%b1%e8%aa%9e/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.dream-seed.com/weblog</link>
	<description>スマートフォンとかパソコンとかレザークラフトとか好きなことをだらだら書くブログ</description>
	<lastBuildDate>Sat, 11 Feb 2012 20:31:00 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>ロゼッタストーン　続けてます</title>
		<link>http://www.dream-seed.com/weblog/archives/2011/05/11055/</link>
		<comments>http://www.dream-seed.com/weblog/archives/2011/05/11055/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 May 2011 22:59:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>tatsuya</dc:creator>
				<category><![CDATA[日記]]></category>
		<category><![CDATA[ロゼッタストーン]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dream-seed.com/weblog/?p=11055</guid>
		<description><![CDATA[<a href="http://www.dream-seed.com/weblog/archives/2011/05/11055/"><img align="left" hspace="5" width="200" src="http://farm6.static.flickr.com/5229/5769610994_e75bef8d61.jpg" class="alignleft wp-post-image tfe" alt="rosetta" title="" /></a>ロゼッタストーンを購入して2週間ほど経ちましたが、いまのところなんとか続いております。ただ、付属のUSBマイク（ヘッドフォンとセットのもの）との相性が悪いのか、発音問題には引っかかりまくっています。簡… <p class="readmore"><a href="http://www.dream-seed.com/weblog/archives/2011/05/11055/" id="readmore">この記事の続きを読む</a></p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.flickr.com/photos/dreamseed/5769610994/" title="rosetta by dreamseedcom, on Flickr"><img src="http://farm6.static.flickr.com/5229/5769610994_e75bef8d61.jpg" width="500" height="301" alt="rosetta"></a></p>
<p><a href="http://www.dream-seed.com/weblog/archives/2011/05/10967/">ロゼッタストーンを購入</a>して2週間ほど経ちましたが、いまのところなんとか続いております。ただ、付属のUSBマイク（ヘッドフォンとセットのもの）との相性が悪いのか、発音問題には引っかかりまくっています。簡単は発音ほどOKにならず、何十回も繰り返す羽目に。これは、一度他のマイクで試してみたいと思っています。</p>
<p>あと、発音について発見というか気がついたこと。「Shirt」と「White」、日本語で言うと「シャツ」と「ホワイト」ですが、これが何度聞いても「ショーツ」と「ワイト」にしか聞こえません。まぁ、そういうものなんでしょう。ちなみに、「Yシャツ」は「white shirt」がなまった和製英語だそうですよ。</p>
<p>そんなロゼッタストーンですが、単独での学習以外に、Studioというオンラインでネイティブの講師と一緒に勉強することも可能です。1セッション50分の予約制で、Course（メインとなるPC上の学習ソフト）の学習深度に合わせてセッションを選ぶことができます。セッションは、講師1名生徒最大4名のようです。</p>
<p>で、このStudioを実際に受講してみました。講師はAkobeという黒人男性、生徒は私以外にIndiaという北京の学生、Natuoという（おそらく日本の）女性でした。最初、なぜか頭の中で「生徒は全員日本人」という考えがあったので、中国人だという話が出たときに軽く動揺してしまいましたが、あとは意外となんとかなりました。セッション中はすべて英語。生徒の国籍もバラバラなので当然ですね。講師の方も日本語や中国語がわかるわけではない（講師によってはできるのでしょうけど）ので、英語以外で質問しても答えは返ってきません。講師の質問がわからなかった場合などはしつこく聞いたりすると、文章で書いてくれる（講師側からは文字入力や画面に絵を出したりが可能）のでなんとかなります。</p>
<p>そんな感じで50分はあっという間に終了。自分の発音がちゃんと通じるのか確認もできる（大抵は聞き取ってくれますが、おかしいときは発音をなおされます）ので活用しない手はないですね。ちなみにStudioについては、ロゼッタストーン購入後15ヶ月しか使えません。また来週あたりのセッションを予約しておこう。</p>
<table  border="0" cellpadding="5">
<tr>
<td valign="top"><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B004MW43ZU/dresee-22/" target="_top"><img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51QAseb56bL._SL160_.jpg" border="0" alt="ロゼッタストーン 英語 (アメリカ) レベル1、2、3、4&#038;5セット v4 TOTALe" /></a></td>
<td valign="top"><font size="-1"><a href="http://www.amazon.co.jp/%E3%83%AD%E3%82%BC%E3%83%83%E3%82%BF%E3%82%B9%E3%83%88%E3%83%BC%E3%83%B3-%E3%82%A2%E3%83%A1%E3%83%AA%E3%82%AB-%E3%83%AC%E3%83%99%E3%83%AB1%E3%80%812%E3%80%813%E3%80%814-5%E3%82%BB%E3%83%83%E3%83%88-TOTALe/dp/B004MW43ZU%3FSubscriptionId%3D15SMZCTB9V8NGR2TW082%26tag%3Ddresee-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3DB004MW43ZU" target="_top">ロゼッタストーン 英語 (アメリカ) レベル1、2、3、4&#038;5セット v4 TOTALe</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=dresee-22&#038;l=ur2&#038;o=9" width="1" height="1" style="border: none;" alt="" /></p>
<p>Rosetta Stone  2011-02-22<br />売り上げランキング : 85</p>
<p><a href="http://www.amazon.co.jp/%E3%83%AD%E3%82%BC%E3%83%83%E3%82%BF%E3%82%B9%E3%83%88%E3%83%BC%E3%83%B3-%E3%82%A2%E3%83%A1%E3%83%AA%E3%82%AB-%E3%83%AC%E3%83%99%E3%83%AB1%E3%80%812%E3%80%813%E3%80%814-5%E3%82%BB%E3%83%83%E3%83%88-TOTALe/dp/B004MW43ZU%3FSubscriptionId%3D15SMZCTB9V8NGR2TW082%26tag%3Ddresee-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3DB004MW43ZU" target="_top">Amazonで詳しく見る</a></font> <font size="-2">by <a href="http://www.goodpic.com/mt/aws/index.html" >G-Tools</a></font></td>
</tr>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.dream-seed.com/weblog/archives/2011/05/11055/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ロゼッタストーンを購入　英語の勉強をするよ</title>
		<link>http://www.dream-seed.com/weblog/archives/2011/05/10967/</link>
		<comments>http://www.dream-seed.com/weblog/archives/2011/05/10967/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 14 May 2011 00:03:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>tatsuya</dc:creator>
				<category><![CDATA[レビュー]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dream-seed.com/weblog/?p=10967</guid>
		<description><![CDATA[<a href="http://www.dream-seed.com/weblog/archives/2011/05/10967/"><img align="left" hspace="5" width="200" src="http://farm3.static.flickr.com/2620/5716819190_2b7c2c2af8.jpg" class="alignleft wp-post-image tfe" alt="IMGP7744.JPG" title="" /></a>散々悩んだ挙句、とうとうロゼッタストーンを購入してしまいました。もちろん大英博物館に展示されている、ナポレオンがエジプトから持ち帰った碑文でもそのレプリカでもなく、外国語トレーニングソフトのほうです。… <p class="readmore"><a href="http://www.dream-seed.com/weblog/archives/2011/05/10967/" id="readmore">この記事の続きを読む</a></p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.flickr.com/photos/dreamseed/5716819190/" title="IMGP7744.JPG by dreamseedcom, on Flickr"><img src="http://farm3.static.flickr.com/2620/5716819190_2b7c2c2af8.jpg" width="500" height="332" alt="IMGP7744.JPG"></a></p>
<p>散々悩んだ挙句、とうとうロゼッタストーンを購入してしまいました。もちろん大英博物館に展示されている、ナポレオンがエジプトから持ち帰った碑文でもそのレプリカでもなく、<a href="http://www.rosettastone.co.jp/">外国語トレーニングソフト</a>のほうです。</p>
<p>ロゼッタストーンには言語別にいくつかのセットがあるのですが、購入したのは<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/B004MW43ZU/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&#038;tag=dresee-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=B004MW43ZU">ロゼッタストーン 英語 (アメリカ) レベル1、2、3、4&#038;5セット v4 TOTALe</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=B004MW43ZU" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" />というセット。いつまでなのかは分かりませんが、25%OFFのキャンペーン中なので2万円近く安くなっています。6ヶ月の返品保障がありますが、<a href="http://www.rosettastone.co.jp/demo/">何度でも試せる無料体験</a>もあるので、購入するまえに体験してみることをお勧めします。Amazonで、<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/feature.html/ref=amb_link_61374149_1?ie=UTF8&#038;docId=3077055926&#038;pf_rd_m=AN1VRQENFRJN5&#038;pf_rd_s=right-2&#038;pf_rd_r=180SSGB86AV6ZQ0TN9CN&#038;pf_rd_t=1401&#038;pf_rd_p=99812709&#038;pf_rd_i=3077070176">英語の苦手なAmazonスタッフがRosetta Stoneを1年間チャレンジ</a>という企画も行われているので、これでも雰囲気はつかめると思います。</p>
<p>今朝から始めているのですが、セットアップ（インストール）に30分近くかかってしまいました。レベル１～５までを一気にインストールしたからなのですが、とりあえずレベル１だけでも始められます。</p>
<p>体験版をやるとわかるのですが、基本的にすべて英語。例えば、レベル１だと「The boy is running.」という文章を聞いて、該当する写真を選ぶという感じです。他にもbe動詞を選ぶような問題もありますが、文法の解説や単語の説明などは一切ありません。子供が動作や絵を見て言葉を覚えるのと同様に、写真を見て意味を覚えるということを繰り返します。この辺が外国語学習ではなく、外国語トレーニングと自称している所以ですね。受験勉強やTOIEC対策の英語学習として取り組むようなものとはちょっと違います。</p>
<p>リスニングだけでなく発音の練習も出来るのですが、こちらはあまり当てには出来ないです。実際に発音を見ているわけではなく、イントネーションとかリズムとかそういうもので判断しているようです。事実、「reading」を「writing」と発音してもOKになったります。日本人は話す練習が不足しがちなんてことを言われるので、苦手意識をなくしたり、恥ずかしさを克服するにはよいのかもしれません。オンラインでネイティブのコーチと話すことも出来るので、ちゃんとした発音はそのときチェックしてもらうのがいいのかな？</p>
<p>せっかく買ったので、ちゃんと続けたいと思っているのですが、毎日取り組む時間が確保できるかというところだけが心配です。エアロバイク漕ぎながらやれないかなぁ。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.dream-seed.com/weblog/archives/2011/05/10967/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Streakで英語の勉強</title>
		<link>http://www.dream-seed.com/weblog/archives/2010/11/10085/</link>
		<comments>http://www.dream-seed.com/weblog/archives/2010/11/10085/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 03 Nov 2010 06:29:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>tatsuya</dc:creator>
				<category><![CDATA[雑記]]></category>
		<category><![CDATA[Android]]></category>
		<category><![CDATA[streak]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dream-seed.com/weblog/?p=10085</guid>
		<description><![CDATA[<a href="http://www.dream-seed.com/weblog/archives/2010/11/10085/"><img align="left" hspace="5" width="200" src="http://farm5.static.flickr.com/4006/5142171634_0174d1b97a.jpg" class="alignleft wp-post-image tfe" alt="voa" title="" /></a>英語の勉強をすると言い続けてはや数カ月。しかしながら、今月はまじめに取り組んでいます。とはいっても何から手を付けていいかわからないので、定番どころでVOA Special Englishを通勤時にst… <p class="readmore"><a href="http://www.dream-seed.com/weblog/archives/2010/11/10085/" id="readmore">この記事の続きを読む</a></p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.flickr.com/photos/dreamseed/5142171634/" title="voa by dreamseedcom, on Flickr"><img src="http://farm5.static.flickr.com/4006/5142171634_0174d1b97a.jpg" width="500" height="318" alt="voa" /></a></p>
<p>英語の勉強をすると言い続けてはや数カ月。しかしながら、今月はまじめに取り組んでいます。とはいっても何から手を付けていいかわからないので、定番どころで<a href="http://www.voanews.com/learningenglish/home/">VOA Special English</a>を通勤時にstreakで聞いています。英語学習者向けでかなりゆっくり目にしゃべってくれるので、なんとか単語を聴き取れます。アプリは「<a href="http://www.appbrain.com/app/bee-voa-reader/org.beyondexisting.english.reader">BEE VOA Reader</a>」を使っています。同様なアプリに「NewsSeeds」というのもあるのですが、BEEの方がシンプルで使いやすく感じました。</p>
<p>iPhoneには、有料ですが「iDiary Pro」というアプリがあり、上記で紹介したAndroidのアプリよりも数段使いやすいです。どれを使うにしても「英文を読みながら聞く」という目的は十分満たせるので、使っている端末や好みで選べばいいと思います。</p>
<p>脱線しましたが、他にやっていることがもう一つ。<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4569703461?ie=UTF8&#038;tag=dresee-22&#038;linkCode=as2&#038;camp=247&#038;creative=7399&#038;creativeASIN=4569703461">英会話ヒトリゴト学習法</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=dresee-22&#038;l=as2&#038;o=9&#038;a=4569703461" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" />に載っていた方法で、目についたものや良く知っているものを英語で説明するというもの。これが結構難しいです。で、自分で考えたあと（独り言で説明したあと）に英英辞典でちゃんとした表現を確認するのですが、概ね合っていたときなどはかなり嬉しいですね。本には「1日10個の単語を…」っと書かれていましたが、いまのところ1日2～3個で精一杯です。</p>
<p>そんな感じで順調に読書ペースは落ちているのですが、何かの反動で一気に読み始めるかも…。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.dream-seed.com/weblog/archives/2010/11/10085/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>海外通販での英語</title>
		<link>http://www.dream-seed.com/weblog/archives/2010/08/9674/</link>
		<comments>http://www.dream-seed.com/weblog/archives/2010/08/9674/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 31 Aug 2010 06:10:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>tatsuya</dc:creator>
				<category><![CDATA[雑記]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>
		<category><![CDATA[通販]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dream-seed.com/weblog/?p=9674</guid>
		<description><![CDATA[<a href="http://www.dream-seed.com/weblog/archives/2010/08/9674/"><img align="left" hspace="5" width="200" src="" class="alignleft wp-post-image tfe" alt="" title="" /></a>ガジェット界に君臨するヘビーユーザーの方々とは比べるまでもないですが、私は一般人にしては海外通販を使う頻度が高いのではないかと思っています。expansysや1shopmobileなど、日本語が通じる… <p class="readmore"><a href="http://www.dream-seed.com/weblog/archives/2010/08/9674/" id="readmore">この記事の続きを読む</a></p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>ガジェット界に君臨するヘビーユーザーの方々とは比べるまでもないですが、私は一般人にしては海外通販を使う頻度が高いのではないかと思っています。expansysや1shopmobileなど、日本語が通じるショップもありますが、質問その他はeBayでの落札を含めて大部分が英語でのやりとりです。</p>
<p>そんなわけで、毎回英文に頭を悩ませているわけですが、物を買うという行為において、聞きたいことなんかはそう何パターンもあるわけではなく、毎回同じようなことを書いて送ったりしています。一番多いのが、出荷日の確認。</p>
<pre id="command">Let me know estimated ship date for xxxxx.
If already shipped out, please let me know a tracking number.

xxxxxの出荷予定日を教えてください。
もし出荷済みなら、トラッキングナンバーを教えて。</pre>
<p>「いつ出荷するよ～」という返事が返ってきたら、</p>
<pre id="command">Thank you for reply.
I'm looking forward to receiving.

返信ありがとう。
受け取るのを楽しみにしてます。</pre>
<p>という感じ。</p>
<p>これ以外だと、eBayなんかで発送をEMSにしてもらいたいときに、</p>
<pre id="command">Wolud you send the item by EMS?
If you do, please let me know the shipping cost to Japan.

EMSで送ってもらえますか？
送ってくれるなら、日本への送料を教えて。</pre>
<p>この「If you do」ですが、「If it is passible」とするべきなのか毎回悩みます。どうなんですかね？</p>
<p>それから、落札したけど、送られてきた請求の送料がEMSになっていない場合（たまにある）に、</p>
<pre id="command">I want to send the item by EMS.
Please send me a revised invoice.

EMSで送ってほしいです。
修正したインボイス（請求書）を送って。</pre>
<p>というメールを送ったりします。</p>
<p>上記のような内容でほぼ用は足りています。いまのところ問題になったことはないですが、英文があっているかは自信がありません…。まぁ、意味はなんとなく通じていると信じたいところです。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.dream-seed.com/weblog/archives/2010/08/9674/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>完璧な英語を目指さない</title>
		<link>http://www.dream-seed.com/weblog/archives/2008/04/5962/</link>
		<comments>http://www.dream-seed.com/weblog/archives/2008/04/5962/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 16 Apr 2008 12:52:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>tatsuya</dc:creator>
				<category><![CDATA[雑記]]></category>
		<category><![CDATA[書籍]]></category>
		<category><![CDATA[書評]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dream-seed.com/wordpress/2008/04/post_718/</guid>
		<description><![CDATA[<a href="http://www.dream-seed.com/weblog/archives/2008/04/5962/"><img align="left" hspace="5" width="200" src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/41ruN09jgCL._SL160_.jpg" class="alignleft wp-post-image tfe" alt="レバレッジ英語勉強法" title="レバレッジ英語勉強法" /></a>レバレッジ英語勉強法 発売元: 朝日新聞出版 価格: ￥ 1,365 発売日: 2008/04/04 おすすめ度 posted with Socialtunes レバレッジ英語勉強法を読み終わりました… <p class="readmore"><a href="http://www.dream-seed.com/weblog/archives/2008/04/5962/" id="readmore">この記事の続きを読む</a></p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="amazon-item-box" style="display: block; padding: 0; border: 1px solid  #999; margin: 8px;  -moz-border-radius: 10px;">
<div class="amazon-item-image" style="display: block; padding: 10px; float: left;"><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4022504234/dresee-22/ref=nosim" target="_blank"><img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/41ruN09jgCL._SL160_.jpg" alt="レバレッジ英語勉強法" title="レバレッジ英語勉強法" style="border: none; display: inline; vertical-align: bottom;" /></a></div>
<dl class="amazon-item-info" style="display: block; margin-left: 10px; padding: 0 8px 0 10px; font-size: 10pt; line-height: 110%;">
<dt class="amazon-item-name" style="display: block; margin-bottom: 5px; line-height: 120%;"><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4022504234/dresee-22/ref=nosim" target="_blank" title="レバレッジ英語勉強法">レバレッジ英語勉強法</a></dt>
<dd>
<ul class="amazon-item-info-list" style="list-style-type: none; padding-left: 0px; line-height: 120%;">
<li>発売元: 朝日新聞出版</li>
<li>価格: ￥ 1,365</li>
<li>発売日: 2008/04/04</li>
<li>おすすめ度 <img src="http://images-jp.amazon.com/images/G/09/x-locale/common/customer-reviews/stars-4-0.gif" alt="4.0"></li>
</ul>
</dd>
</dl>
<p class="amazon-item-footer" style="clear: left; text-align: right; font-size: x-small; padding: 4px 10px 4px 10px; line-height: 100%; background-color: #f0f0f0;">posted with <a href="http://socialtunes.net">Socialtunes</a></p>
</div>
<p><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4022504234/dresee-22/ref=nosim" target="_blank">レバレッジ英語勉強法</a>を読み終わりました。約1時間。</p>
<blockquote><p>ネイティブであるアメリカ人でさえ、文法的に間違って話していることは往々にしてあります。前置詞がひとつでも違っていればテストは「×」ですが、実際の会話では、意味さえちゃんと通じれば「○」なのです。</p>
<p>英語を自由に話したいのなら、まず、「正しい英語を話す」という思い込みを捨てることです。</p>
<p>「間違えてはいけない」というのは、学生時代に刷り込まれた受験のルールであり、実際のビジネスパーソンのルールではないと認識しましょう。</p></blockquote>
<p>こんな感じで、完璧でなくてもちょっとしたコミュニケーションをとれる程度に英語を身につける、しかも自分の得意な偏った分野だけに集中し短時間でものにする勉強法を紹介しています。これについて、Amazonの書評にとてもわかりやすい例えがありました。</p>
<blockquote><p>50ccのやかんでお湯を沸かすのと、1リットルで沸かすのとでは、沸点に至るまでの時間も労力も圧倒的な差がある。早くお茶を飲みたい場合は、50cc で沸かすべきだ。しかし、こと英語になると、1リットルはおろか、100リットルや1000リットルでお湯を沸かそうとしている人が多い（多分に漏れずこの本を読む前の私もそうだった。。。）<br />
50ccで沸かすお湯のように、自分に必要な1杯のお茶のような範囲を絞った英語学習によって、これまでの学習法とは比較にならないほどの結果を短時間で得られる。もう1杯飲みたければ、もう一度50ccで沸かせばいい。多くの人はその間に、まったく沸点に達しない1000リットルの水を沸かそうと躍起になり、結局話せないと挫折してしまう。
</p></blockquote>
<p>ペラペラで完璧な英語はもはや世界の主流ではなく、また、ネイティブスピーカもノンネイティブに完璧な日本語など求めてはない。このことは日本に来ている外国人に完璧な日本語を求めていないのと同じで片言の日本語でもコミュニケーションはとれるものです。こういった状況で日本人が「L」と「R」の完璧な発音を気にしても時間の無駄、というのが著者の主張ですが、これにはなるほどとうなずいてしまいました。</p>
<p>また、英語のニュースを聞いたり、海外の映画を字幕なしで見たりするという、よく言われている勉強法についても興味のないニュースを聞いても身にはつかない、海外映画やドラマを字幕なしで見て理解するには同時翻訳レベルの高い英語力が必要であり、英語に自信がない人はやるべきではないなど、これまでの勉強法をバッサリと切り捨てています。</p>
<p>「なんとなく自分でも英語ができるようになるんじゃないか」という気持ちになれる一冊です。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.dream-seed.com/weblog/archives/2008/04/5962/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>いろいろ物色中</title>
		<link>http://www.dream-seed.com/weblog/archives/2008/02/5872/</link>
		<comments>http://www.dream-seed.com/weblog/archives/2008/02/5872/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 12 Feb 2008 13:17:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>tatsuya</dc:creator>
				<category><![CDATA[日記]]></category>
		<category><![CDATA[eBay]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dream-seed.com/wordpress/2008/02/post_668/</guid>
		<description><![CDATA[<a href="http://www.dream-seed.com/weblog/archives/2008/02/5872/"><img align="left" hspace="5" width="200" src="" class="alignleft wp-post-image tfe" alt="" title="" /></a>ここ数日、微妙に世間のモバイル事情についていけていませんが、この間にNokia N96やらSony Ericsson XPERIA X1やらが発表されて楽しげですな。XPERIA X1はかなり期待でき… <p class="readmore"><a href="http://www.dream-seed.com/weblog/archives/2008/02/5872/" id="readmore">この記事の続きを読む</a></p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>ここ数日、微妙に世間のモバイル事情についていけていませんが、この間にNokia N96やら<a href="http://japanese.engadget.com/2008/02/10/xperia-x1-windows-mobile/">Sony Ericsson XPERIA X1</a>やらが発表されて楽しげですな。XPERIA X1はかなり期待できると思える端末ですが、発売は2008年後半なのですね。せめて日本でも普通に買えるようになることを期待しています。</p>
<p>そんな楽しげな雰囲気の中、何をやっていたかというとeBayでいろいろ物色していました。eBayって数年前まではものすごく敷居が高かった気がするのですが、最近は簡単になっているのですね。いや、実は仕組み自体変わっていなくて、私がネット通販に慣れただけって可能性もあるのだけど。</p>
<p>で、物色していた中に日本向けの送料がはっきりと書かれていないものがあって、せっかくなので質問してみました。</p>
<p>「日本への送料は16ドルでいいの？」</p>
<p>自動翻訳したら、</p>
<p>「Is the shipping cost to Japan good for US$16?」</p>
<p>なんか変じゃない？通じたけど。</p>
<p>「Is the shipping cost to Japan  US$16?」</p>
<p>でよかった気がする。</p>
<p>英語が難しいというより、日本語の言い回しが曲者なのだな。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.dream-seed.com/weblog/archives/2008/02/5872/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Speak!+　Vistaでは使えず</title>
		<link>http://www.dream-seed.com/weblog/archives/2007/06/5398/</link>
		<comments>http://www.dream-seed.com/weblog/archives/2007/06/5398/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 09 Jun 2007 09:20:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>tatsuya</dc:creator>
				<category><![CDATA[雑記]]></category>
		<category><![CDATA[PC]]></category>
		<category><![CDATA[PCソフト]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dream-seed.com/wordpress/2007/06/speakvista/</guid>
		<description><![CDATA[<a href="http://www.dream-seed.com/weblog/archives/2007/06/5398/"><img align="left" hspace="5" width="200" src="http://ec1.images-amazon.com/images/I/31uIvUnENIL.jpg" class="alignleft wp-post-image tfe" alt="英辞郎 バリューパック Speak!版" title="英辞郎 バリューパック Speak!版" /></a>英辞郎 バリューパック Speak!版 発売元: アルク 価格: ￥ 12,928 発売日: 2007/02/02 posted with Socialtunes PDAと海馬さんで紹介されていたのを… <p class="readmore"><a href="http://www.dream-seed.com/weblog/archives/2007/06/5398/" id="readmore">この記事の続きを読む</a></p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="amazon-item-box" style="display: block; padding: 0; border: 1px solid  #999; margin: 8px;  -moz-border-radius: 10px;">
<div class="amazon-item-image" style="display: block; padding: 10px; float: left;"><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B000LMQ43E/dresee-22/ref=nosim" target="_blank"><img src="http://ec1.images-amazon.com/images/I/31uIvUnENIL.jpg" alt="英辞郎 バリューパック Speak!版" title="英辞郎 バリューパック Speak!版" style="border: none; display: inline; vertical-align: bottom;" /></a></div>
<dl class="amazon-item-info" style="display: block; margin-left: 10px; padding: 0 8px 0 10px; font-size: 10pt; line-height: 110%;">
<dt class="amazon-item-name" style="display: block; margin-bottom: 5px; line-height: 120%;"><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B000LMQ43E/dresee-22/ref=nosim" target="_blank" title="英辞郎 バリューパック Speak!版">英辞郎 バリューパック Speak!版</a></dt>
<dd>
<ul class="amazon-item-info-list" style="list-style-type: none; padding-left: 0px; line-height: 120%;">
<li>発売元: アルク</li>
<li>価格: ￥ 12,928</li>
<li>発売日: 2007/02/02</li>
</ul>
</dd>
</dl>
<p class="amazon-item-footer" style="clear: left; text-align: right; font-size: x-small; padding: 4px 10px 4px 10px; line-height: 100%; background-color: #f0f0f0;">posted with <a href="http://socialtunes.net">Socialtunes</a></p>
</div>
<p><a href="http://d.hatena.ne.jp/nabehisa/">PDAと海馬</a>さんで<a href="http://d.hatena.ne.jp/nabehisa/20070604#p1">紹介されていた</a>のを見て、Amazonで<a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B000LMQ43E/dresee-22/ref=nosim" target="_blank">英辞郎 バリューパック Speak!版</a>を購入しました。</p>
<p><a href="http://www.dream-seed.com/weblog/archives/2007/05/post_451/">無理なく続けられる 年収10倍アップ勉強法</a>を読んですぐに、チーズはどこえ消えたの音読CD（<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2FWho-Moved-My-Cheese-Amazing%2Fdp%2F0743500474%3Fie%3DUTF8%26s%3Denglish-books%26qid%3D1181381584%26sr%3D1-1&#038;tag=dresee-22&#038;linkCode=ur2&#038;camp=247&#038;creative=1211">Who Moved My Cheese?</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=dresee-22&amp;l=ur2&amp;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" />）を購入して<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html?ie=UTF8&#038;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2F%25E3%2582%25A6%25E3%2582%25A9%25E3%2583%25BC%25E3%2582%25AF%25E3%2583%259E%25E3%2583%25B3-A%25E3%2582%25B7%25E3%2583%25AA%25E3%2583%25BC%25E3%2582%25BA-%25E3%2583%2593%25E3%2583%2587%25E3%2582%25AA%25E5%25AF%25BE%25E5%25BF%259C-NW-A808-B%2Fdp%2FB000O2TL36%3Fie%3DUTF8%26s%3Delectronics%26qid%3D1179061524%26sr%3D8-1&#038;tag=dresee-22&#038;linkCode=ur2&#038;camp=247&#038;creative=1211">NW-A808</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=dresee-22&amp;l=ur2&amp;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" />で毎日通勤の電車の中で聞いていたりしているのですが、多少聞き取れても意味がわからないのと、もっと自分にあった（興味がある）文章のほうがいいんじゃないかと思っていたとこにPDAと海馬さんの記事が目につきました。</p>
<p>が、Speak!+がVistaでは動かない……。小細工してどうにかなる感じではないので、こいつはXPなThinkPadで使うことにします。ちょっと残念。英辞郎のほうは問題なさそうです。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.dream-seed.com/weblog/archives/2007/06/5398/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
<!-- This Quick Cache file was built for (  www.dream-seed.com/weblog/archives/tag/%e8%8b%b1%e8%aa%9e/feed/ ) in 0.25513 seconds, on Feb 12th, 2012 at 2:04 am UTC. -->
<!-- This Quick Cache file will automatically expire ( and be re-built automatically ) on Feb 12th, 2012 at 3:04 am UTC -->
